В Токио переведут на иностранный уличные указатели

:  Японские власти решили имеющиеся в столице указательные таблички снабдить иностранными переводами, чтобы иностранные туристы могли лучше ориентироваться в городе. Отметим, что большинство надписей на указателях в публичных местах Токио давно уже содержат дубляж в латинской транскрипции, однако конкретные названия обычно не переведены, а только транслитерированы латинскими символами. В итоге зарубежным гостям приходится только угадывать, что, к примеру, скрывается за «Коккайтосёканмаэ» (парламентская библиотека) или «Нарита куко» (местный аэропорт Нарита).

Поэтому городские власти решились на полномасштабную замену всех подобных указателей на новые, снабженные английским переводом. Самые распространенные указатели, «Курение запрещается» или «Вход запрещен» будут продублированы и на прочих языках, в том числе и на корейском с китайским. При этом решено оставить без перевода некоторые слова, которые токийские власти посчитали и так хорошо уже известными иностранцам. Среди таких слов числятся «самурай», онсэн» (природный источник с горячей водой).

Окончательно закончить замену указателей в Токио собираются к 2020 г., когда столица Японии станет хозяйкой очередной Олимпиады. Власти рассчитывают, что к этому сроку ежегодный турпоток в Японию возрастет вдвое относительно нынешних показателей и составит 20 млн.

comments powered by HyperComments

Также читайте